Proposer des outils de visite dans la langue maternelle de votre cible de visiteur participe au renforcement du rayonnement culturel de votre site, et à son attractivité sur la scène internationale.

Pour chaque projet, Audiovisit veille à rédiger une version internationale adaptée au bagage culturel des visiteurs étrangers (références historiques ou culturelles, explications ciblées, etc.).

La traduction de chaque version est prise en main par un traducteur professionnel natif du pays concerné, formé au vocabulaire technique spécifique du clients. Chaque texte est ensuite relu et validé par une tierce personne originaire du pays.

Pour les enregistrements, Audiovisit collabore depuis plusieurs années avec les mêmes comédiens voix-off aguerris au commentaire audioguide, à notre charte-qualité, à l’exigence de notre direction artistique.